基本的に
CREDIT/SPEAKER→です・ます調
他→だ・である調
にしてあります。
元動画はhttps://youtu.be/CjG0lJ_p0Xw
取り消し線の下の行の太字はakauoさんが訳してくれた文です。感謝いたします。
00:01 [CREDITS]
This movie is based on SCP Foundation articles.
この映画はSCP Foundationの記事に基づいています。
All characters and events appearing in this work are fictitious.
この作品に登場する全ての人物・出来事は架空のものです。
Any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
実在する人物と似ていても、それは単なる偶然です。
Intended for audience age 18 and above.
対象年齢は18歳以上です。
00:42 [CREDITS]
Some time ago, during a criminal case investigation, the victim was found to be in possession of a disk containing a video recording.
先日、刑事事件の捜査中に被害者は映像記録が入ったディスクを所持していることが判明した。
先日、ある刑事事件の捜査中に、その被害者が映像記録が入ったディスクを所持していることが判明した。
The recording consisted of an unknown individual giving an account of a top secret "SCP Foundation".
その記録は未知の最高機密"SCP財団"の記事から構成されていた。
その記録は未知の人物が最高機密"SCP財団"について説明するという物だった。
00:50 [TEXT]
Recording at 19 675 Kb/s
00:59 [TEXT]
The disk was severely damaged.
そのディスクは激しく破損していた。
Data was partially recovered…
データは部分的に回収された。
データは部分的に復元された。
01:06 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
If this record ended up in your hands, I can't even be sure about your security(=safety) at the moment.
今この記録が君の手元にあるとしたら、私は君の安全を約束することはできない。
I just want to warn you - from now on you have to be extremely cautious.
私は警告したい - この先あなたは非常に慎重でいなければならない。
But trust me, what I'm about to tell you is well worth it.
だが、信じてくれ。これから話すことは、聞く価値がある。
01:24 [CREDITS]
SAMEFRAME and ZAP-WORLD creative union
共同制作 SAMEFRAME / ZAP-WORLD
01:28 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
I dedicated the last ten years of my life to a noble, as I thought, cause(=reason,mission).
私はこの人生最後の10年間を、高尚な目的に…私がそう思うものに捧げた。
To an important and demanding task.
重要かつ厳しい仕事に。
We were told that everything we do is for the greater good of humanity.
我々が行うことの全ては人類の利益のためなのだ、と伝えられてきた。
We were told knowledge can be compared to a coin flying free somewhere among the galaxies.
知識は銀河の中を自由に漂うコインに例えられると伝えられた。
These dangers, while being a real threat to every living thing, must remain completely and totally unknown.
これらの脅かすものは、全生物にとって本当の脅威である限り、絶対に一切たりとも知られてはならない。
01:54 [CREDITS]
Motion picture by
映画製作
Sergey Shevtsov and Ivan Gorbatiuk
02:07 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
Some anomalies are never seen by the common people.
異常は決して民衆に見られてはならない。
幾つかの異常は一度も民衆に見られたことが無い。
Others might be nearby and in plain view.
SCPは近くで丸見えになっているかもしれない。
幾つかは民衆の近くにあり、その視線にさらされているだろう。
Others still are hidden from sight but may be accidentally discovered.
今はまだ隠されているが、偶然に発見できるかもしれない。
幾つかはまだ隠されているがいずれ偶然に発見されるだろう。
I managed to copy some footage and experiments involving SCP-004.
私はSCP-004に関する映像と実験記録をなんとかコピーした。
Heh.
That damnable door.
忌々しいドア。
The door that-
そのドアは -
02:26 [TEXT]
Object: SCP-004
アイテム番号:SCP-004
Code name: "The 12 Keys and the Door"
コードネーム:12の錆びた鍵と扉
Object class: Euclid.
オブジェクトクラス:Euclid
Note: Level 2 clearance is required to access SCP-004.
備考:SCP-004への接触にはレベル2クリアランスが必要。
02:32 [SPEAKER]
Greetings.
こんにちは。
You are watching the SCP-004 introductory record.
あなたは今SCP-004の記録映像を見ている。
あなたは今SCP-004の入門的記録を見ている。
All information in this briefing is intended for employees with clearance Level 2 and above.
全ての情報はレベル2クリアランス以上の職員を対象としている。
SCP-004 is an old metal door with a grate (designated as SCP-004-1)
SCP-004は古い金属製のドアだ。(これをSCP-004-1とする。)
SCP-004は格子の付いた古い金属製のドアだ。(これをSCP-004-1とする。)
02:52 [PAGE TEXT]
004-1 should be given Euclid class.
SCP-004-1はEuclidに分類されるべきだ。
This is NOT THE MAIN lock on this door, but disassembling the mechanism by efforts of our department and ANY AVAILABLE.
このドアにはメインロックが無いが、財団の可能な限りの努力により仕組みが解明された。
これはメインのロックではないが、我々の部門の努力により機構は分解中であり、一部が利用可能。
02:52 [SPEAKER]
and a set of twelve steel keys (SCP-004-2 through SCP-004-13 correspondingly).
そして一束の12個の錆びた鋼鉄製の鍵も(SCP-004-2からSCP-004-13に相当)
03:02 [PAGE TEXT]
Part of the mechanism scanned by conventional methods.
一部の仕組みは従来の方法で調査された。
What is this? Please advise
これは何?教えてくれ。
I'm quite baffled - where's the turning gear?
私はとても困惑した。 - 鍵穴はどこ?
私はとても困惑した。 - ターニングギアはどこ?
What is the *expunged* key rotating?
この鍵はどの[削除済]を開ける?
この[削除済]な鍵は何を回してるんだ?
03:02 [SPEAKER]
The door itself is the entrance to an abandoned factory *static*
この扉自信は廃工場への入り口です。
この扉自身は廃工場への入り口です。
When handling SCP-004, proper procedure is vital.
SCP-004を取り扱う際は、適切な手順が必要。
Under no circumstances should any of the keys be taken through the door.
いかなる状況下でもどの鍵も扉を通らせてはならない。
This apparently unknown what effects could this cause, but the current cost of experimentation makes further research impractical.
どのような効果を及ぼすのか曖昧ですが、現在の実験の代償ではさらなる研究は非現実的です。
Unauthorized removal of keys from the testing area is grounds for immediate termination.
実験エリアから不正に鍵を持ち出すことは即時解雇の理由になります。
03:31 [TEXT]
Video footage from a mobile phone found near SCP-004.
映像記録はSCP-004の近くから発見された携帯電話から回収された。
SCP-004の近くで発見された携帯電話から回収された映像
03:31 [SPEAKER]
The door was found by a group of three juveniles who were trespassing on federal property near [DATA EXPUNGED].
ドアは[削除済]に近い国有地に侵入した3人の若者によって発見されました。
According to their testimony, they found a set of *static* keys in a drawer in one of the offices, and determined what door the keys unlock.
彼らの証言によると、オフィスの引き出しから鍵を見つけそれぞれの鍵が解除できるドアを特定しました。
彼らの証言によると、オフィスの引き出しから鍵を見つけそれぞれの鍵がどのドアを開けられるのか探すことを決めました。
The juveniles were taken into custody after they contacted local law enforcement and stated that after opening the door with one of the keys, one of their group was torn *static*
彼らは地元当局に連絡し、そのグループの一人の身体が引き裂かれたと報告したあと拘束されました。
彼らは地元当局に連絡し、そのグループの一人の身体が鍵を使って扉を開けたあとに引き裂かれたと報告したあと拘束されました。
04:01 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
The right hand of the guy who opened the door, was found eight kilometers away.
扉を開けた男性の右手は8キロメートル離れた地点で発見されました。
Afterwards, several more were found within 32 kilometers.
その後、さらに幾つかの部位が32キロメートル以内の範囲で発見されました。
And in a couple of years more appeared by the door.
そして数年後ドアのそばで更なる部位が発見されました。
そして数年後ドアのそばに更なる部位が出現しました。
Foundation soon found out about the incident, and of course, promptly took charge of matters.
財団はまもなく事件を知り、迅速に事件を調査しました。
04:19 [SPEAKER]
The juveniles, along with the law enforcement officers, were treated with Class A amnestics.
事件に関わった少年たちと警察官にはクラスA記憶処理が施されました。
Area surrounding SCP-004 was declared hazardous "due to unexploded ordnance" and fences were erected in order to prevent civilian ingress.
SCP-004の周囲は不発弾の処理という名目で民間人の進入を阻止するフェンスが設置されました。
Keys from the set were secured.
鍵は収容されました。
04:38 [SPEAKER]
12 Class D personnel were assigned for object testing.
12人のDクラス職員がオブジェクトの実験のために割り当てられました。
Research projects commenced.
研究プロジェクトが開始されました。
04:47 [TEXT]
TEST LOG
実験ログ
Object: SCP-004
オブジェクト:SCP-004
Test #: 1
実験 #:1
Task: To open the door (SCP-004) with the keys (SCP-004-1 to 12)
内容:鍵(SCP-004-1から12)でドア(SCP-004)を開ける。
05:15 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
Class Ds… Huh.
Dクラスは…。
One of the reasons I'm telling all of this.
私が全てを伝える理由の一つだ。
Criminals, homeless people, delinquents and all sorts of cannon f-fodder who agreed to participate in experiments under this or that pretext.
犯罪者・ホームレス・非行者、そしてこの口実の下で実験に参加することを同意した全ての人を使用した。
あれやこれやの口実の下で実験に参加することを同意した犯罪者・ホームレス・非行者、そしてあらゆる種類の消耗品達だ。
Simply put, guinea pigs.
単純に、実験台を入れてみた。
簡単に言えば、実験台だ。
Although, guinea pigs often have a less gruesome fate.
しかし、実験台には壮絶な運命が待っていた。
しかし、実験台には少しばかり過酷な運命が待っていた。
05:47 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
Just like that guy - no remains.
前回の者のように - 遺体がなかった。
No body parts, no clothing.
身体の一部と服がなかった。
Just a small puddle on the asphalt and blood stains on the walls, which, as I heard, took a long time to wash off.
アスファルトの上の血溜まりと壁の血痕は聞いていたように洗い落とすのに時間がかかりました。
05:57 [TEXT]
Test #2
実験 #2
06:03 [RESEARCH DIRECTOR]
Employee D-7681.
D-7681。
Come to the door and open it with the key.
ドアの前に行き、鍵を使って開けろ。
06:21 [D-7681]
Wut's dat, blood? What's happened? No, guys, I ain't opening that.
なんだこれ、血?何があった?いや、だめだ、俺は開けないぞ。
06:30 [RESEARCH DIRECTOR]
We remind you that refusal to cooperate is grounds for immediate termination.
我々はお前の拒否は即時終了の理由になると警告する。
06:38 [RADIO CHATTER]
Perimeter check.(=Experimental zone was secured)
実験エリア確保。
07:00 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
At first it seemed like neverending madness.
最初は永遠に続く狂気のように思えた。
Some people even manage to get used to it after a while.
ある人たちは暫くするとなんとか慣れる人も出てきた。
07:24 [BADGE]
SCP
RESEARCH STAFF
SCP研究員
Position: assistant
役職:助手
Clearance: Level 3
クリアランス:レベル3
Name: Mash(illegible)
名前:Mash(判読不能)
07:26 [TEXT]
Test #7
文書 #7
07:31 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
The first six test subjects died for some great cause.
最初の6人の被験者は謎の死を遂げた。
最初の6人の被験者は何かしらの大義のために死んだ。
Some scientific breakthroughs or priceless knowledge.
ある科学的大発見、あるいは非常に貴重な知識のために。
I remember asking myself - why do this at all?
私は自問したことを思い出した。 - 一体なんでそんなことをするんだ?
Why are the lives of these twelve a fair price for opening this damned door?
忌まわしいドアを開けることが12人の人生に価値あることだったのか?
08:07 [SPEAKER]
Test subject #7 was the only one who came out alive and well.
実験 #7の被験者は健全なままで出てきました。
実験 #7の被験者は健全なまま出てきた唯一の被験者です。
08:11 [TEXT]
Interview protocol
インタビュープロトコル
Experiment #7
実験 #7
Interview was conducted on-site.
インタビューは現地で行われた。
08:22 [TEST SUBJECT #7]
It was very dark.
かなり暗かった。
I went in… looked around.
私は入り…周りを見回した。
There wasn't… was no light, no movement.
そこには…光が一切なく、動くものもなかった。
An absolutely empty room.
まったく何もなかった。
I took a few steps…
私は何歩か歩いた…
thought I felt a draft of air, but there was nothing around.
隙間風を感じたが、周りには何もなかった。
08:41 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
Well this guy got lucky.
この男は幸運だった。
He spent no more than two minutes behind this door and came back alive and sane.
彼はたったの2分間ドアの中に入り、生還した。
彼はたったの2分間ドアの中に入り、正気のまま生還した。
Which is not the case with test subject #12.
実験 #12の被験者はまた違う結果が出た。
08:50 [TEXT]
Test #12
実験 #12
09:09 [SOMEONE]
Restrain him, quick!
早く彼を押さえろ!
09:24 [TEST SUBJECT #12]
Don't go there. It's… too scary.
そこには行ってはいけない。…とても怖い。
Will there be a meal today?
食事はあるのか?
I can go there, I was there.
私はそこに行けて、私はそこにいた。
It's… it's… it's dark there, or…
そこは…そこは…そこはとても暗くそして…
(unintelligible) you shouldn't go there, but I can.
(理解不能)あなたはそこで行くべきではないが、私はできる。
You there - don't go.
あなたはそこにいる - 行ってはならない。
Don't…
行くな…
09:54 [TEXT]
An armed task force being sent in to investigate SCP-004 interior
武装した職員が内部を調査するために派遣された。
10:00 [RADIO CHATTER]
One-two-three, comms check.
1…2…3…通信確認。
10:02 [RADIO CHATTER]
Loud and clear.
感度良好。
Uh, base, check the picture.
えっと、管制、画像を確認してくれ。
10:06 [RADIO CHATTER]
Got the picture, got the sound.
音声と画像を取得した。
Group's ready.
小隊準備完了。
Waiting for permission to proceed, base.
許可待ちです、管制。
10:10 [RADIO CHATTER]
Got the signal, we see you.
信号を取得、確認した。
10:12 [RADIO CHATTER]
Got you, we're going in.
了解、入る。
10:15 [RADIO CHATTER]
(unintelligible) transmitters (unintelligible)
(理解不能)発信(理解不能)
10:16 [RADIO CHATTER]
We're off the map.
この場所の地図がない。
Got picture and sound.
音声と画像を取得。
10:19 [RADIO CHATTER]
Signal's stable.
信号安定。
We're in, transmitters operational.
到着した。通信機器動作中。
10:22 [RADIO CHATTER]
It's too dark, flashlights only good for a couple of meters.
暗すぎて懐中電灯も2メートル先しか照らさない。
Dust floating from the ground.
埃が地面から舞っている。
Thirty meters in.
30メートル入った。
I feel a draft from the edges.
端から隙間風を感じる。
Moving in.
動くぞ。
10:31 [RADIO CHATTER]
Got you, loud and clear.
了解、感度良好。
I'll watch your back, you go ahead.
あなたの姿を確認したら、進んでくれ。
背後は任せろ、先に進め。
10:34 [RADIO CHATTER]
Is it… just me, or…?
それは…私だけ…?
Yeah, base, low sounds within about five meters.
管制、約5メートル以内から低い音がする。
10:38 [SPEAKER]
Testing on SCP-004 revealed that ten of the keys presumably open SCP-004 on a dimension where the laws of physics and topology are significantly different than those of our home dimension.
SCP-004の実験は我々の次元の物理学と位相幾何学の法則と著しく異なる次元でドアが開くであろうということを明らかにした。
SCP-004の実験は10本の鍵は我々の次元の物理学と位相幾何学の法則と著しく異なる次元でSCP-004を開けているであろうということを明らかにした。
Test subjects meeting these hostile conditions were torn apart.
これらの敵対的な条件を満たす被験者は、バラバラに引き裂かれた。
これらの好ましからぬ状態に出くわした被験者は、バラバラに引き裂かれた。
Only the key numbered seven opens a way into a relatively safe space.
7番目の鍵だけが比較的安全な空間に繋がっている。
11:04 [UNKNOWN BACKLIT PERSON]
The mobile task force came back in several hours, having found nothing.
機動隊は数時間後、何も発見出来ずに帰還した。
As I heard, our superiors took such a liking to this space that a full-blown construction operation started behind the door.
我々はこのドアの向こう側の広大な空間に本格的な建設が私が聞いていたように始まった。
聞いた話では、我々の上司がこの空間を気に入って扉の向こうで本格的な建設作業が始まった。
Maybe they were building some lab or a warehouse - I don't know.
多分彼らは何らかの研究室と倉庫を建てたのでしょう。 - 知ったことではない。
Unfortunately, my clearance was not high enough to obtain me more information about this object.
残念ながら私のクリアランスはこのオブジェクトの詳細を見ることが出来るほど高くありませんでした。
Although, at that phrase is cutted very abruptly, its meaning is not clear. The story will continue from that on.
その瞬間、突如映像が切断されましたがその意味は明らかになっていません。映像はそこから再び開始されます。
11:27
To be continued…
続く…
vk.com/sameframe
www.zap-world.ru
スペシャルサンクス
Wiiskeyさん
Nanimono Demonaiさん
akauoさん